Wow! A new context to Wagner in The Waste Land. 

                      Frisch weht der Wind
                      Der Heimat zu
                      Mein Irisch Kind,
                      Wo weilest du?

[Fresh blows the wind from home
My Boston child (Emily/Tom)
Where are you lingering?]

“You gave me hyacinths first a year ago;
“They called me the hyacinth girl.”
—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
Your arms full, and your hair wet, I could not
Speak, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead, and I knew nothing,
Looking into the heart of light, the silence.

Oed’ und leer das Meer.

[Desolate and empty the sea that stretches between Boston and London.]


On Sun, Jan 5, 2020 at 4:59 PM Chanan Mittal <[log in to unmask]> wrote:

Sara Fitzgerald’s comment 

// I also just dipped in to the Boston Globe online archive, and the Boston Opera mounted two performances of Tristan and Isolde in its 1913-14 season, the first on November 29, 1913--so that could have been the date he [Eliot] referenced. If Emily "took" him, it's possible that she got tickets through her uncle, who was music critic for one of the Boston papers and wrote program notes for the Boston Symphony. //


On Sun, Jan 5, 2020 at 12:38 PM Chanan Mittal <[log in to unmask]> wrote:
From Frances Dickey’s account 

(January 20, 1931) ... [Eliot] //concludes with an enigmatic remark, saying (in French) that he knows more about potions than she does. He clarifies his reference to potions by reminding her that she once took him to see Tristan und Isolde—a detail that probably sheds light on his quotations from this opera in The Waste Land directly before and after the “Hyacinth garden” lines.//