Wow! A new context to Wagner in The Waste Land.

                      *Frisch weht der Wind*

*                      Der Heimat zu*

*                      Mein Irisch Kind,*
*                      Wo weilest du?*

*[Fresh blows the wind from home*
*My Boston child (Emily/Tom)*
*Where are you lingering?]*

“You gave me hyacinths first a year ago;
“They called me the hyacinth girl.”
—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
Your arms full, and your hair wet, I could not
Speak, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead, and I knew nothing,
Looking into the heart of light, the silence.

*Oed’ und leer das Meer.*

*[Desolate and empty the sea that stretches between Boston and London.]*


On Sun, Jan 5, 2020 at 4:59 PM Chanan Mittal <[log in to unmask]> wrote:

> Sara Fitzgerald’s comment
> // I also just dipped in to the Boston Globe online archive, and the
> Boston Opera mounted two performances of Tristan and Isolde in its 1913-14
> season, the first on November 29, 1913--so that could have been the date
> he [Eliot] referenced. If Emily "took" him, it's possible that she got
> tickets through her uncle, who was music critic for one of the Boston
> papers and wrote program notes for the Boston Symphony. //
> CR
> On Sun, Jan 5, 2020 at 12:38 PM Chanan Mittal <[log in to unmask]> wrote:
>> From Frances Dickey’s account
>> (January 20, 1931) ... [Eliot] //concludes with an enigmatic remark,
>> saying (in French) that he knows more about potions than she does. He
>> clarifies his reference to potions by reminding her that she once took him
>> to see *Tristan und Isolde*—a detail that probably sheds light on his
>> quotations from this opera in *The Waste Land *directly before and after
>> the “Hyacinth garden” lines.//
>> CR