Print

Print


And here I have a bit of Anabase in French and 3 translations (by Barbara Folkart, Eliot and me)
http://www.theworld.com/~raparker/temp/perse-chanson/perse-chanson-framer.htm



On Tue, 31 May 2016 21:03:17 -0400, Chanan Mittal <[log in to unmask]> wrote:

>Here's a link that lets us view a few segments of Saint-John Perse's
>"Anabasis" as translated by TS Eliot
>
>The hallmark qualities of Saint-John Perse's 'Anabasis' are said to be
>"radical elippsis, an almost biblical quality of language, and compressed
>use of language underlying a highly rhapsodic narrative."
>
>http://pippoetry.blogspot.com/2010/06/saint-john-perse-alexis-saint-leger.html
>
>CR
>
>On Tuesday, May 31, 2016, Rickard A. Parker <[log in to unmask]> wrote:
>
>> Marjorie Perloff> The translation of St. John Perse's Anabasis (in Volume
>> Two) might be omitted altogether, since translation is, after all, another
>> story and belongs, perhaps more properly, with Eliot's critical prose,
>> especially his essays on Paul Valéry.
>>
>> Every couple of years I try a translation of a poem and I find it quite a
>> challenge. I can't see why Perloff doesn't see a translation of a poem as a
>> poem. I've often wondered why Eliot didn't didn't do more translation as an
>> exercise.
>>
>> Regards,
>>    Rick Parker
>>
>>
>>
>> On Tue, 31 May 2016 08:31:36 -0400, Chanan Mittal <[log in to unmask]
>> <javascript:;>> wrote:
>>
>> >"I had no knowledge of the so-called Imagists until 1915, and Imagism made
>> >very little impression upon me." -- TS Eliot
>> >
>> >Old Possum's Nest
>> >A second look at the poetry of T. S. Eliot.
>> >JUN 06, 2016 | By MARJORIE PERLOFF
>> >
>> >http://www.weeklystandard.com/old-possums-nest/article/2002569
>> >
>> >CR
>> >
>>
>