This is a great closing. I'm wondering how you connect it with the line about Hector. This is written in English of course, so we know what Auden was specifically saying. Do you know what would be the most definitive translation of the line about Hector?
But would it not be a kenning and thus a standard kind of phrase in such an epic?
The thin-lipped armorer,
Hephaestos, hobbled away,
Thetis of the shining breasts
Cried out in dismay
At what the god had wrought
To please her son, the strong
Iron-hearted man-slaying Achilles
Who would not live long.
>>> "Shapiro, Fred" <[log in to unmask]
> 07/12/12 8:01 PM >>>
There is a major poem by another poet that ends with a formula: W. H. Auden, "The Shield of Achilles."
YALE BOOK OF QUOTATIONS (Yale University Press)
From: T. S. Eliot Discussion forum. [[log in to unmask]
] on behalf of Carrol Cox [[log in to unmask]
Sent: Thursday, July 12, 2012 10:59 AM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: New Eliot quotation created
Ken Armstrong writes: " (what could beat "Cast a cold eye on life, on
All things fall and are built again
And those that build them again are gay.
Or (dragging its whole context along)
And so the Trojans buried Hektor, breaker of horses.
The poet's personality shows just a bit in the daring of using a formula in
the final line of the poem -- the last place one would expect one, & where
it is obviously not merely or at all merely filling a metrical slot. It
simply reaches out and grabs one. And I suspect it works in any language to
which the poem might be translated.