Print

Print


Dear Carrol,

This is all valuable on the term, but I still wish to know if anyone would translate Dante's term as "persona" since in Italian now it just means "person." (I don't know whether the meaning was the same in the 14th century, but I doubt it was a critical term.) The passage in the epigraph is not about speakers in this sense. Also, I do not read the original, but from all I have read, one major fact about Dante was that he wrote in the Vernacular and not in Latin. So my question remains--it is not about the literary critical meaning.



>>> Carrol Cox 02/01/10 6:39 PM >>> 
"Persona" (personae) as used by Pound, by most or all critics, is from 
the Latin, and it means "mask" (the kindof masks worn by actors on the 
Roman stage. It was imported into 20-th century literary criticism as a 
convenient term to distinguish the speaker of a poem from the poet. 
When Pound gave his early Collecte Peoms the title of Personae he was 
indicating that he assumed a wide number of differnt "masks," playing, 
as it were, many parts. Swift's _persona_ in A Modest Proposal is that 
of a Projector as that term was used in the early 18th-c, A Man With A 
Plan as it were. The Puritan Marvell takes the Mask/Persona of a seducer 
to write To His Coy Mistress. Dramatic monologues, as in Browning, are a 
different matter. It is not Browning donning a mask to speak but 
Browning creating a dramatic character. Debates over "Prufrock" in the 
poem seem to be, in part, debates over whether Eliot has created a 
Browningesque dramatic monologue or whether Prufrock is a Persona 
through which Eliot speaks. 

Ooops! I almost forgot the most important feature of a _persona_; it was 
constructed so as to magnify the actor's voice. If you read through 
mid-10th century criticism you will constantly run into the word 
_persona_ used in this sense. 

Carrol