a translation

"Already half of Europe, already at least half of Eastern Europe, on the way to Chaos, drives drunkenly in spiritual frenzy along the edge of the abyss, sings drunkenly, as though singing hymns, as Dmitri Karamazov [in Feodor Dostoevsky's The Brothers Karamazov] sang. The offended bourgeois laughs at the songs; the saint and the seers hear them with tears."


--- On Thu, 1/21/10, Rickard A. Parker <[log in to unmask]> wrote:

> Peter Montgomery wrote:
> >
> > And just exactly where is that conveyor belt over an
> abyss (and which
> > abyss)?
> a) Above it.
> b) The one in Eastern Europe.
> Schon ist halb Europa, schon ist zumindest der halbe Osten
> Europas auf
> dem Wege zum Chaos, fährt betrunken im heiligem Wahn am
> Abgrund
> entlang und singt dazu, singt betrunken und hymnisch wie
> Dmitri
> Karamasoff sang. Ueber diese Lieder lacht der Bürger
> beleidigt,
> der Heilige und Seher hört sie mit Tränen.      
     >Hermann Hesse, Blick ins Chaos