An Urdu Ghazal : pagal dil mera (this mad heart of mine) Here's an Urdu ghazal from the orient that sums up the notion of madness in question here. I wish someone could translate it into English for the delectation and delight of the western audience -- maybe my colleage from Panjab University in India, Swaran, can do it for us -- he's a rather quiet lister here. Here're the lyric's words: http://shrikant.wordpress.com/2006/09/25/ghazal-yeh-dil-yeh-pagal-dil-mere/ And now listen to this "madness" singing -- it's the singer's discourse with "madness": http://utopianvision.co.uk/bollywood/videos/?v=lOqAajDNDKg Translated into my crude English, the first two lines say: This heart, this raving mad heart of mine, why was it put out ? In this world, there was a city -- what happened to that, O madness ? Lovers of Urdu Ghazal in the orient chant these lines -- so poignant, they stir them to the depths of their souls, so to say. Best, CR --------------------------------- Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now.