Steve queried about why Eliot would not have translated the foreign phrases in TWL. I should have mentioned earlier that Eliot may have wanted to keep the foreign phrases in the poem untranslated because of his use of his allusion to Kyd's play "The Spanish Tragedy." In Kyd's play Hieronimo writes and directs a play where he reveals how his son was murdered. In Hieronimo's play the actors speak in various languages. I think Eliot uses the allusion to Kyd's play (and Hieronimo's play) to indicate that he (TSE) also is writing about his own emotional life in TWL. A synopsis of The Spanish Tragedy appears at http://dspace.dial.pipex.com/town/lane/xvv88/Home/kmpi/spantrag.htm I do not vouch for the quality of the synopsis. Regards, Rick Parker P.S. Thanks, J.P. for pointing out "das Kind" in that section near the hyacinth (Hyacinthus) girl.