Print

Print



Rickard Parker schrieb:

> > "Estrelinha que te guie,
> > Caralhinho que te foda!"
> >
> > Important Portuguese verity
>
> Estrelinha - Star light?
> Caralhinho - Carnality?

No, dear Rickard:

Estrela = star,
Caralho = prick (now you know what "foda" means),
....iha = diminutive.

It's really quite an indearing (and funny) rhyme in Portuguese, not half
as coarse as it sounds in English.
And it seems appropriate to the stupidity of Kate's statement.

Cheers,


Gunnar