Rick Seddon wrote: > Good thought abut Urania in Purgatorio. Interestingly the "Temple > Classics" edition of "Purgatorio" that TSE carried in his pocket puts > that canticle thusly: > > Now 'tis meet that Helicon for me stream forth > and Urania aid me with her choir to set in verse > things hard to conceive. > > Note the last word "conceive" fits nicely into the context of your > reading. While the translation including the word "conceive" fits the context, I don't think the original nor other translations do. I doubt that the Italian "pensar" is used or was used in any kind of way for physical conception. Dante: Or convien che Elicona per me versi, e Uranie m'aiuti col suo coro forti cose a pensar mettere in versi. Longfellow: Now Helicon must needs pour forth for me, And with her choir Urania must assist me, To put in verse things difficult to think. Norton: O Virgins sacrosanct, if ever hunger, cold, or vigils I have endured for you, time occasion spurs me that I claim reward therefor. Now it behoves that Helicon pour forth for me, and Urania aid me with her choir to put in verse things difficult to think. Cary: O ye thrice holy virgins! for your sakes If e'er I suffer'd hunger, cold and watching, Occasion calls on me to crave your bounty. Now through my breast let Helicon his stream Pour copious; and Urania with her choir Arise to aid me: while the verse unfolds Things that do almost mock the grasp of thought. Temple Classics: Now 'tis meet that Helicon for me stream forth and Urania aid me with her choir to set in verse things hard to conceive.