Was it Stefano Maria Casella from the University of Verona who gave a talk
"Portrait of the Artist as a Bird Watcher; Cape Ann"?

Rick Seddon
McIntosh, NM, USA

-----Original Message-----
From: Rickard Parker <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Date: Sunday, March 18, 2001 5:41 AM
Subject: Re: Dans le Restaurant and the Commedia

>Pat Sloane wrote:
>> Don't forget Dante is writing in medieval Italian, which might be no
>> closer to modern Italian than, say, Shakespeare's English is to modern
>> English. It's too bad Umberto Rossi doesn't seem to be on the list
>> anymore, as he'd studied Dante and was a native speaker of Italian.
>About a year and a half ago at the TSE Society meeting in Gloucester I
>asked this very question of one of the paper presenters, a professor
>from Italy, a man whose name now escapes me (I'm betting that Marcia is
>the first of the TSE list members who were there to come up with the
>My question was that I knew Dante's 1200 Italian was closer to modern
>Italian than Chaucher's 1200 English is to modern English but was it
>closer than Shakespeare's 1600 English.  He said yes.  Italian students
>of Dante do not have much trouble with the language or grammar although
>there are problems with some terms (I would guess on a parr with
>Shakespeare's "collier" for example.) Also there was trouble with some
>of the allusions and history.
>When in high school I did pretty good with reading Spanish but when we
>got a story (not really literature) written by a contemporary of
>Cervantes it was tough.  And this doesn't really say too much, but when
>I try to read Dante's Italian (decipher might be a better word) I don't
>seem to have **unexpected** problems.
>   Rick Parker