Peter, regarding the "old man" you found in Romans 6:6: you
are right, the "old man" doesn't appear to be related to
"geron." Here are three consectutive lines from the webpage
you sent us to. Each is a version of Romans 6:6. The first of
these appears to be some transliteration of Greek. The word
"anqrwpoV" in it appears to be a variation of "anthropo"
which means "man" in some sense.
-----------------
http://www.greeknewtestament.com/B45C006.htm#V6
Hort and Westcott
touto ginwskonteV oti o palaioV hmwn anqrwpoV sunestaurwqh ina
katarghqh to swma thV amartiaV tou mhketi douleuein hmaV th amartia
Latin Vulgate
6:6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut
destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
King James Version
6:6 Knowing this, that our old man is crucified with [him],
that the body of sin might be destroyed, that henceforth we
should not serve sin.
> http://www.greeknewtestament.com/B45C006.htm#V6
>
> There are a number of occurences of "old man" in St. Paul's letters,
> so one can't conclude that he doesn't use the word "gerontion" or a
> related
> form
> of it. But it's not there in Romans 6:6 as acessible in the above link,
> which provides several transliterations along with several translations.
>
> P.
> ----- Original Message -----
> From: "Rickard A. Parker" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, March 04, 2010 6:05 AM
> Subject: Re: old man
>
>
> I was hoping to get to the title later but now seems
> to be a good time as long as we are talking "old man."
>
> In a recent job some Latinas nicknamed me Viejito, a
> diminutive of viejo (old man). In another context it
> could be translated, as Gerontion is, "little old man."
> I'm hoping that, regarding me, it was more of an
> affectionate term, much as Abuelito is Grandpa to
> abuelo's grandfather.
>
> I'm not sure how Greek works but most commentaries on
> Gerontion seem to indicate that it is much the same.
> I don't consider Gerontion the man as little and I don't
> see much affection in the name but I do see Eliot using
> the familiar form because he sees something familar in
> the character he created.
>
> All that is disregarding the possibility of an allusion
> to Cardinal Newman's "The Dream of Gerontius'" which
> Southam says was reprinted in 1919.
>
> http://www.newmanreader.org/works/verses/gerontius.html
>
> Regards,
> Rick Parker
>
|