But that is Diana's point: in German the impersonal "you" would be
written as "Mann": annoyingly gendered but accurate. I am not sure it
matters that he chose the "you" but "one" is a bit stuffy in a
conversation. In any case, according to Valerie Eliot, "his description
of the sledding, for example, was taken verbatim from a conversation he
had with this niece and confidant of the Austrian Empress Elizabeth."
Eliot was staying in Germany and spoke German, but she may well have
spoken English. So it is not clear whether or not Marie simply said
>>> Chokh Raj <[log in to unmask]> 07/10/07 10:48 AM >>>
Diana, I'm sorry to be stating the obvious but one could use "you"
as an impersonal pronoun too as in "You never know."
Please mark the second definition below from Dictionary.com :
1. the pronoun of the second person singular or plural, used of the
person or persons being addressed, in the nominative or objective
case: You are the highest bidder. It is you who are to blame. We
can't help you. This package came for you. Did she give you the
2. one; anyone; people in general: a tiny animal you can't even see.
[BTW, there was a contingency that made me change my e-mail ID.
The List will kindly excuse me.]
Diana Manister <[log in to unmask]> wrote:
With regard to "there you feel free," Eliot certainly could have
used "we" or "man" as a correct translation of "Mann". His choice of
"you" is telling, as are all of his word choices. Diana
Choose the right car based on your needs. Check out Yahoo! Autos new
Car Finder tool.