My thanks to Marcia, CR, Ken, Peter, Tom, and Rick for their kind
words about my post. As to specifics:
>On a minor point, why is the pun lost in translation? Seems to me
>puns work across languages and levels; what makes them a pun.
My parenthetical remark expressed my thoughts poorly. All I meant
was that I thought the words "Terre Haute" shouldn't be translated
>You may be interested in an analysis of the poem written by the late
>William Arrowsmith in 1982 that presents, in 20 pages, many of the
>ideas you expressed in a few paragraphs. Arrowsmith also discusses
>allusions in the poem to Ruskin, Dante, Plato and others. I scanned
>in a section of the dialog which I'm posting at the end of this email
>- Tom Colket -
Thank you for posting the excerpts. Arrowsmith was an amazingly
erudite and astute critic.
Arrowsmith's full article includes his English translation of the
poem. You may want to look at that. In case you don't still have
Tom's post, the bibliographic information that Tom gave is:
"Eros in Terre Haute"
By William Arrowsmith
The New Criterion October 1982
Volume 1, number 2
>Maybe we listers ought to start a TSE subscription charge in the
>manner of Pound's Bel Esprit campaign to compensate Debra for a
>weekly posting on some Eliotic matter. ;-)
> Rick Parker
Nice idea, but I couldn't take the pressure.