Dear Gunnar,
I think I knew about the "ss" once, but that is the effect of learning Hoch
Deutsch in university from many older texts. I remembered the sign you
have and I do not on this program.
Thanks,
Nancy
Date sent: Tue, 11 Feb 2003 17:29:19 +0100
Send reply to: "T. S. Eliot Discussion forum." <[log in to unmask]>
From: Gunnar Jauch <[log in to unmask]>
Subject: Re: German sounds
To: [log in to unmask]
am 11.2.2003 15:10 Uhr schrieb Nancy Gish unter
[log in to unmask]:
> It's Heinrich Heine. Here is the rest:
>
> Du bist wie eine Blume,
> So hold und schon und rein;
> Ich schau' dich an, und Wehmut
> Schleicht mir ins Herz hinein.
You are like a flower
So dear and beautiful and pure
I look at you and sadness
Is creeping in to my heart.
>
> Mir ist, als ob ich die Hände
> Aufs Haupt dir legen sollt',
> Betend, das Gott dich erhalte
> So rein und schon und hold.
I feel as though I ought to
Lay my hands upon your head,
Praying that God will keep you
So pure and beautiful and dear.
>
>
> I cannot make the umlauts or the sign for the "s" sound in "das" in this
> email even though I have it for my word processing, so apologies to
> Gunnar especially. Nancy
No need to, dear Nancy. In modern German, the ß, signifying a sharp s, is
written as a double s.
G
|