This illustrates Nancy's point about English being a Germanic language.
Does anyone on the list know Chinese? How could it be translated into
that language, which I understand is completely dependent upon word
order for its syntax.
Marcia Karp wrote:
> Carrol Cox wrote and Gunnar replied
> >I was referring to the phrase "the among Germans so often deplored
> >invasion." We would ordinarily in English say something like "the
> >invasion which many Germans so often deplore." One may parody it with
> >some such sentence as "the hit by the thrown through stretched on the
> >grass ball ball window boy." It will work in a fully declensional
> >language like Russian -- but gee.
> My initial sentence happens to be an all too literal translation of a German
> sentence. I gladly invite you to a German list and then it we'll talk!
> Dear Gunnar,
> Given your impeccable English, I'd assumed either a typing mishap or
> missing marks (but not sound) of subordination:
> the (among Germans) so-often-deplored invasion [hyphens optional]
> I don't think it at all equivalent to the boy on the grass, but decline
> to press my points upon the words.